"Dieu a fait les anges pour contempler leur splendeur, de même qu'il a créé les animaux pour
leur innocence et les plantes pour leur simplicité. Mais l'homme, il l'a fait pour le servir par son intelligence dans ses
desseins complexes. S'Il permet que nous nous trouvions dans un danger auquel on ne peut échapper alors nous pouvons tenir
bon pour subsiter. Ensuite, Meg, nous pouvons pousser des clameurs comme des champions si nous avons assez de voix pour
cela. Mais c'est le rôle de Dieu et non le nôtre de nous mener dans cette mauvaise passe. Notre inclination naturelle est
de nous échapper."
Du film : Un homme pour l'éternité
"God made the angels to show Him splendour, as He made animals for innocence and plants for
their simplicity. But Man He made to serve Him wittily, in the tangle of his mind. If He suffers us to come to such a case
that there is no escaping, then we may stand to our tackle as best we can, and, yes, Meg, then we can clamour like champions,
if we have the spittle for it. But it's God's part, not our own, to bring ourselves to such a pass. Our natural business lies
in escaping. "
From the film: A man for all seasons
"Dio ha creato gli angeli perchè gli mostrino lo splendore. Ha creato gli animali per
l'innocenza e le plante per la loro semplicità. Ma ha creato l'uomo per servizio con spirito nell'intrico della sua mente.
Se ci fa soffrire in questo modo, senza via d'uscita, allora dobbiamo rimanere in piedi al meglio che possiamo. Allora, Meg, potremo
esultare come campioni se abbiamo ancora saliva. Ma è compito di Dio, non nostro, portarci a un tale punto. Il nostro mestiere
preferito è la fuga."
Dal film : Un uomo per tutte le stagioni